1 |
23:57:40 |
eng-rus |
gen. |
feast on propaganda |
подпитываться пропагандой |
Mr. Wolf |
2 |
23:54:44 |
eng-rus |
philos. |
meaning |
осмысленность (And so, I prepared myself to be enveloped in the warm glow of meaning) |
Taras |
3 |
23:49:59 |
eng-rus |
pharma. |
gowning level |
класс спецодежды |
Olga47 |
4 |
23:48:05 |
rus-ger |
paint. |
кьяроскуро |
Chiaroscuro (Der Begriff Chiaroscuro-Effekt wird auch zur Beschreibung ähnlicher Wirkungen in Film und Photographie verwendet. wikipedia.org) |
pVolk |
5 |
23:41:57 |
eng-rus |
med. |
asthmatic sufferer |
астматик |
sankozh |
6 |
23:38:48 |
eng-rus |
avia. |
medical case |
пассажир, нуждающийся в помощи по состоянию здоровья |
sankozh |
7 |
23:32:21 |
rus-spa |
gen. |
ненасытный |
insaciable |
Tinieblas |
8 |
23:27:48 |
rus-spa |
gen. |
ближайший |
adyacente (ángulos adyacentes, islas adyacentes) |
Tinieblas |
9 |
23:20:10 |
rus-pol |
tools |
болгарка |
fleks (= szlifierka kątowa = угловая шлифовальная машина wikipedia.org) |
Shabe |
10 |
23:08:10 |
rus-dut |
hist. |
империя |
wereldrijk (wikipedia.org) |
ag1970 |
11 |
23:07:21 |
eng-rus |
gen. |
incapacitated passengers |
пассажиры с ограниченными физическими возможностями |
sankozh |
12 |
23:07:16 |
rus-spa |
gen. |
опасный для здоровья |
insalubre |
Lika1023 |
13 |
22:56:11 |
rus-tur |
electr.eng. |
индикатор |
gösterge |
Natalya Rovina |
14 |
22:55:16 |
rus-tur |
gen. |
периодический |
aralı |
Natalya Rovina |
15 |
22:54:40 |
rus-tur |
gen. |
периодически |
aralı |
Natalya Rovina |
16 |
22:49:47 |
eng-rus |
polit. |
sham referendum |
фиктивный референдум |
Mr. Wolf |
17 |
22:46:53 |
eng-rus |
amer. |
oh, rats! |
о, чёрт! |
Taras |
18 |
22:46:18 |
eng-rus |
gen. |
unimpressive |
невзрачный |
Rudnicki |
19 |
22:45:27 |
eng-rus |
gen. |
medical authorities |
медицинские учреждения |
sankozh |
20 |
22:43:54 |
eng-rus |
polit. |
sham referendum |
псевдореферендум |
Mr. Wolf |
21 |
22:35:16 |
eng-rus |
gen. |
feast on propaganda |
кормиться пропагандой |
Mr. Wolf |
22 |
22:15:31 |
eng-rus |
amer. |
it's gonna be what it's gonna be |
что будет, то будет |
Taras |
23 |
22:08:12 |
rus-tur |
electr.eng. |
разъемная клемма |
soketli klemens |
Natalya Rovina |
24 |
22:00:02 |
eng-rus |
|
trackpad |
touchpad |
Shabe |
25 |
21:59:47 |
eng-rus |
|
touchpad |
trackpad |
Shabe |
26 |
21:57:02 |
rus-tur |
electr.eng. |
компенсация активного сопротивления линий связи с датчиком |
hat kompanzasyonu |
Natalya Rovina |
27 |
21:56:31 |
eng-rus |
comp. |
touchpad |
тачпад (се́нсорная пане́ль) |
Shabe |
28 |
21:52:44 |
eng-rus |
gen. |
thank you card |
карточка с благодарностью |
iwona |
29 |
21:40:50 |
eng-rus |
inf. |
catfishing |
создание фейковых аккаунтов в соцсетях |
Блуждающий огонек |
30 |
21:11:28 |
eng-rus |
amer. |
cake hole |
рот (руг.: Yeah? It's time you shut your cake hole, Yoko!) |
Taras |
31 |
21:11:06 |
ger-ukr |
psychol. |
das Unbewusste |
позасвідоме |
Brücke |
32 |
21:08:34 |
eng-rus |
amer. |
sometimes you got to remind the hen who the rooster is |
иногда нужно напоминать кто в доме хозяин (шутл.) |
Taras |
33 |
21:03:03 |
ger-ukr |
philos. |
Wiener Kreis |
Віденський гурток |
Brücke |
34 |
20:58:47 |
eng-rus |
amer. |
blowup doll |
надувная кукла (How about I buy you a blowup doll?) |
Taras |
35 |
20:47:27 |
eng-rus |
amer. |
bone |
присунуть (My dad boned his mom) |
Taras |
36 |
20:41:05 |
eng-rus |
amer. |
sneak a peek |
подглядывать (тайком, украдкой) |
Taras |
37 |
20:38:59 |
eng-rus |
idiom. |
of easy virtue |
лёгкого поведения (о женщине) |
Баян |
38 |
20:13:50 |
eng-rus |
UN |
surge personnel |
резервный персонал (персонал, привлекаемый в случае резкого увеличения потребности в кадровых ресурсах, например, во время стихийных бедствий) |
evgeny-sidorenko |
39 |
20:09:41 |
eng-rus |
law |
insolvency moratorium |
мораторий на возбуждение дел о банкротстве (В России вводится временный мораторий на возбуждение дел о банкротстве по заявлению кредиторов в отношении отдельных категорий должников.) |
'More |
40 |
20:09:13 |
eng-rus |
law |
bankruptcy moratorium |
мораторий на возбуждение дел о банкротстве (В России вводится временный мораторий на возбуждение дел о банкротстве по заявлению кредиторов в отношении отдельных категорий должников. • Во время эпидемии коронавируса российское правительство ввело полугодовой мораторий на возбуждение дел о банкротстве — соответствующее постановление №428 «О введении моратория на возбуждение дел о банкротстве по заявлению кредиторов в отношении отдельных должников» было принято 3 апреля.) |
'More |
41 |
20:08:48 |
eng-rus |
inf. |
I'll be right over |
сейчас подъеду |
Taras |
42 |
20:06:45 |
eng-rus |
law |
bankruptcy moratorium |
мораторий в отношении банкротства (Правительство ввело режим моратория в отношении банкротства некоторых должников на основании закона о моратории, недавно вступившего в силу.) |
'More |
43 |
20:06:04 |
eng-rus |
law |
bankruptcy moratorium |
мораторий на банкротство (В России введен режим моратория на банкротство) |
'More |
44 |
20:05:36 |
eng-rus |
law |
insolvency moratorium |
мораторий в отношении банкротства (
Правительство ввело режим моратория в отношении банкротства некоторых должников на основании закона о моратории, недавно вступившего в силу.) |
'More |
45 |
20:05:17 |
eng-rus |
law |
insolvency moratorium |
мораторий на банкротство (В России введен режим моратория на банкротство) |
'More |
46 |
20:04:25 |
eng-rus |
idiom. |
smell fishy |
быть подозрительным |
Taras |
47 |
19:56:42 |
eng-rus |
law |
insolvency moratorium |
банкротный мораторий (An insolvency moratorium first introduced during the COVID-19 pandemic applies to nearly all Russian legal entities, individuals, and sole entrepreneurs, and bans the commencement of insolvency proceedings against Russian obligors.) |
'More |
48 |
19:55:25 |
eng-rus |
law |
bankruptcy moratorium |
банкротный мораторий (The Russian government has introduced a bankruptcy moratorium with effect from 1 April to 1 October 2022 in respect of all Russian legal entities and individuals (“Persons“) except for certain residential real estate developers.) |
'More |
49 |
19:53:39 |
eng-rus |
neur.net. |
disentangled representation |
разделенное представление (например, представление изображения разделяют на представление содержания и представление стиля для последующего переноса стиля) |
Valeriy_Yatsenkov |
50 |
19:46:09 |
eng-rus |
inf. |
if it doesn't work out |
если что |
4uzhoj |
51 |
19:40:53 |
eng-rus |
idiom. |
get cold feet |
побояться (“When he threw the interception,” the Cajun coach said, “I probably got cold feet to put him back in.”) |
4uzhoj |
52 |
19:16:51 |
eng-rus |
psychol. |
insight |
прорыв к пониманию (ситуации в целом и нахождению решения) |
Alex_Odeychuk |
53 |
19:15:21 |
eng-rus |
gen. |
free-roaming |
бродячий (о собаках: In Wuhan, many free-roaming dogs are not only dangerous to domestic dogs and livestock, they are also a threat to humans.) |
4uzhoj |
54 |
19:14:55 |
eng-rus |
dat.proc. |
left angle bracket |
левая угловая скобка (<) |
Alex_Odeychuk |
55 |
19:02:46 |
rus-ger |
gen. |
проницательный |
luzid |
Ремедиос_П |
56 |
19:01:54 |
eng-rus |
lit. titles |
The Rifle Rangers |
Вольные стрелки (роман Майн Рида) |
4uzhoj |
57 |
19:01:07 |
ger-ukr |
gen. |
heil |
неушкоджений |
Brücke |
58 |
18:55:09 |
ger-ukr |
gen. |
wiederfinden |
віднайти |
Brücke |
59 |
18:53:25 |
rus-ger |
law |
фирма-оболочка |
Firmenmantel (компания-оболочка) |
Mme Kalashnikoff |
60 |
18:51:32 |
rus-ger |
law |
компания-оболочка |
Mantelgesellschaft |
Mme Kalashnikoff |
61 |
18:51:17 |
rus-ger |
gen. |
инициировать |
anbahnen |
Ремедиос_П |
62 |
18:50:55 |
rus-ger |
gen. |
инициировать |
in die Wege leiten |
Ремедиос_П |
63 |
18:37:31 |
eng |
abbr. ophtalm. |
CDVA |
corrected-distance visual acuity |
eugeene1979 |
64 |
18:35:32 |
eng-ukr |
gen. |
concede |
визнати (He promised that the protests would continue. But he also conceded, in the face of a crowd some five times smaller than those that had gathered before the presidential vote, that change would not come quickly. theguardian.com) |
4uzhoj |
65 |
18:22:29 |
rus-tur |
electr.eng. |
влажность |
rutubet |
Natalya Rovina |
66 |
18:20:57 |
rus-tur |
electr.eng. |
непроводящее загрязнение |
iletken olmayan kirlilik |
Natalya Rovina |
67 |
18:20:08 |
eng-rus |
avia. |
fit to travel |
способный перенести перелет (по состоянию здоровья) |
sankozh |
68 |
18:19:49 |
rus-tur |
electr.eng. |
токопроводящее загрязнение |
iletken kirlilik |
Natalya Rovina |
69 |
18:18:43 |
eng-rus |
context. |
most revered |
великий (Opposition leaders, taking to a stage constructed in the shadow of Alexander Pushkin, Russia's most revered poet, refused, one by one, to recognise a president they denounced as "illegitimate". theguardian.com) |
4uzhoj |
70 |
18:16:23 |
eng-rus |
gen. |
dismay |
недовольство (They stared at each other in dismay) |
vogeler |
71 |
18:15:59 |
eng-rus |
inf. |
whataboutism |
какнасчётизм (риторический приём, нацеленный на отвлечение внимания от неприятного вопроса путем критики оппонента bbc.com) |
Tamerlane |
72 |
18:11:08 |
eng |
abbr. bank. |
KISC |
Kazakhstan Interbank Settlement Center (kisc.kz) |
peuplier_8 |
73 |
18:10:24 |
eng-rus |
bank. |
KISC |
КЦМР |
peuplier_8 |
74 |
18:09:23 |
eng-rus |
gen. |
anything is a stretch |
не надо преувеличивать (- You might just be a genius – "Genius" is a stretch) |
Taras |
75 |
18:08:42 |
eng-rus |
med. |
histology alcohol |
спирт для гистологических исследований |
Andy |
76 |
18:07:28 |
rus-ger |
law |
корпоративная оболочка |
Gesellschaftshülle |
Mme Kalashnikoff |
77 |
18:03:55 |
eng-rus |
gen. |
Putin-less Russia |
Россия без Путина (A few held white flowers, a symbol of the peaceful movement. Their white ribbons, until now emblazoned with words like "For a Putin-less Russia", hung bare. theguardian.com) |
4uzhoj |
78 |
18:00:51 |
eng-rus |
polit. |
heartland |
регион, являющийся главной электоральной базой (партии: The party has lost seats in its traditional heartland of southern Thailand. • Many protesters had hoped to force Putin into a second round, proving that Russia's longtime leader had indeed lost the support of the heartland. theguardian.com) |
4uzhoj |
79 |
18:00:24 |
eng-rus |
gen. |
for those unaware |
для тех, кто в танке |
Taras |
80 |
17:59:16 |
eng-rus |
gen. |
word to the unwise |
для тех, кто ещё не понял |
Taras |
81 |
17:58:25 |
eng-rus |
gen. |
word to the unwise |
для тех, кто не в курсе |
Taras |
82 |
17:57:30 |
eng |
abbr. ophtalm. |
TCP |
thinnest corneal pachymetry |
eugeene1979 |
83 |
17:54:11 |
eng-rus |
gen. |
word to the unwise |
для тех, кто в танке (Look, word to the unwise... Everything out of this one's mouth is an exaggeration, a half-truth or an outright lie) |
Taras |
84 |
17:46:43 |
eng-rus |
gen. |
spot a tail |
заметить "хвост" |
Taras |
85 |
17:37:58 |
rus-ger |
gen. |
действующий президент |
Amtsinhaber |
Ремедиос_П |
86 |
17:36:03 |
rus-ger |
gen. |
ведущий концерта |
Einheizer |
Ремедиос_П |
87 |
17:34:16 |
rus-ger |
gen. |
ведущий церемонии |
Einheizer |
Ремедиос_П |
88 |
17:32:31 |
eng-rus |
gen. |
warm-up act |
группа на разогреве |
Ремедиос_П |
89 |
17:27:28 |
rus-ger |
gen. |
всего несколько |
einige wenige |
Ремедиос_П |
90 |
17:27:15 |
rus-ger |
gen. |
лишь немногие |
einige wenige |
Ремедиос_П |
91 |
17:26:38 |
eng-rus |
inf. |
struggle along |
мучаться (with somethbng: I just don't have the money for a new phone, so I've been struggling along with the same crappy flip-phone I had in high school.) |
4uzhoj |
92 |
17:26:32 |
eng-rus |
scottish |
wee'un |
ссыкун |
Taras |
93 |
17:22:25 |
rus-ger |
gen. |
оставленный без поддержки |
von allen guten Geistern verlassen |
Ремедиос_П |
94 |
17:22:19 |
eng-rus |
scottish |
wee'un |
малыш (a wee one – a child) |
Taras |
95 |
17:21:33 |
rus-ger |
gen. |
остаться один на один со своей бедой |
von allen guten Geistern verlassen sein (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
96 |
17:16:10 |
eng-rus |
gen. |
I dabble |
я всего лишь любитель (в каком-либо деле) |
Taras |
97 |
17:12:52 |
rus-swe |
f.trade. |
маркированный |
markerade |
Alex_Odeychuk |
98 |
17:06:39 |
eng-rus |
pharma. |
identification testing |
испытания на подлинность |
Olga47 |
99 |
17:05:13 |
ger-ukr |
perf. |
Orangenblüte |
апельсиновий цвіт |
Brücke |
100 |
17:03:58 |
rus-tur |
electr.eng. |
наморозь |
buzlanma |
Natalya Rovina |
101 |
16:59:37 |
eng-rus |
nautic. |
inconclusive evidence |
недостаточное доказательство |
вк |
102 |
16:58:01 |
eng-rus |
nautic. |
give evidence |
давать показания |
вк |
103 |
16:57:10 |
eng-rus |
nautic. |
evidence |
средства, используемые для доказательства |
вк |
104 |
16:56:50 |
rus-ger |
felin. |
дополнительный корм |
Ergänzungsfuttermittel |
dolmetscherr |
105 |
16:56:03 |
eng-rus |
nautic. |
everkahn |
эверкан (парусное судно) |
вк |
106 |
16:55:13 |
eng-rus |
nautic. |
waste-heat evaporator |
утилизационный испаритель |
вк |
107 |
16:54:45 |
ger-ukr |
perf. |
Originalflakon |
повнорозмірна версія |
Brücke |
108 |
16:54:03 |
rus-ita |
law |
не принимаемое в расчет имущество в режиме общей собственности |
bene comune non censibile BCNC |
Yasmina7 |
109 |
16:53:28 |
eng-rus |
idiom. |
on the fly |
не останавливаясь |
Taras |
110 |
16:53:11 |
eng-rus |
pharma. |
final presentations |
конечные лекарственные формы |
Olga47 |
111 |
16:51:24 |
eng-rus |
tech. |
function test |
функциональное испытание |
maystay |
112 |
16:49:09 |
eng-rus |
nautic. |
fuel evaporation due to handling |
потери горючего от испарения при сливе, выдаче, заправке и транспортировке |
вк |
113 |
16:48:53 |
rus-ger |
felin. |
легкий корм |
Lightfutter |
dolmetscherr |
114 |
16:47:30 |
eng-rus |
inf. |
kill the power |
вырубить свет (All I need you to do is to kill the power during the meeting) |
Taras |
115 |
16:42:39 |
eng-rus |
nautic. |
etadier |
этадье (французский рыболовный бот) |
вк |
116 |
16:39:54 |
eng-rus |
idiom. |
lose one's touch |
терять хватку (Wow. I'm really losing my touch – Ого. Да я теряю хватку) |
Taras |
117 |
16:39:24 |
eng-rus |
nautic. |
statistical estimate |
статистический метод оценки |
вк |
118 |
16:29:51 |
rus-ita |
tech. |
окаривание лесозаготовки |
scortecciatura |
AnastasiaRI |
119 |
16:17:59 |
eng-rus |
nautic. |
rough estimate |
ориентировочная смета |
вк |
120 |
16:17:20 |
eng-rus |
nautic. |
range estimate |
глазомерная оценка дальности |
вк |
121 |
16:16:44 |
eng-rus |
nautic. |
port reconstruction estimate |
оценка возможностей реконструкции порта |
вк |
122 |
16:16:07 |
eng-rus |
nautic. |
long-range estimate |
определение потребностей на длительный период |
вк |
123 |
16:14:51 |
eng-rus |
nautic. |
cubage and tonnage estimate |
плановые сведения по объёму и весу грузов |
вк |
124 |
16:14:26 |
eng-rus |
gen. |
Lesbian Visibility Day |
День видимости лесбиянок |
Ремедиос_П |
125 |
16:14:10 |
eng-rus |
nautic. |
estimate of tonnage |
расчёт потребностей в тоннаже |
вк |
126 |
16:11:22 |
eng-rus |
gen. |
immunologically naive |
иммунологически наивный |
Ремедиос_П |
127 |
16:10:28 |
rus-ita |
law |
процедура обновления кадастровой карты |
tipo mappale |
Yasmina7 |
128 |
16:09:22 |
eng-rus |
busin. |
harass |
оказывать давление |
VPK |
129 |
16:07:56 |
eng-rus |
inf. |
wag off |
прогуливать уроки (to bunk off, play truant; variant on the old phrases "hop the wag" and 'on the wag', used by schoolchildren, is heard in Britain and Australia: I didn't do my homework so I decided to wag off the last lesson – Я не сделал домашнее задание, поэтому решил прогулять последний урок) |
Taras |
130 |
16:04:03 |
rus-tur |
electr.eng. |
резистивная нагрузка |
rezistif yük |
Natalya Rovina |
131 |
15:57:39 |
eng-rus |
gastroent. |
drug-induced liver injury |
поражение печени, вызванное лекарственными средствами |
VladStrannik |
132 |
15:57:28 |
eng-rus |
gen. |
Euro |
евровый (прилагательное от "евро" (used as an adjective): Да, как стратегический евровый актив да, вид на жительство и другие плюшки. но как средство извлечения пассивного дохода однозначно нет. • Нередко долларовый или евровый счет привязывают сразу к карте gramota.ru) |
'More |
133 |
15:54:52 |
rus-ger |
gen. |
защитная решётка для окон |
Kippfensterschutz |
dolmetscherr |
134 |
15:48:45 |
ger-ukr |
news |
die Gelddruckmaschine anwerfen |
запустити "друкарський верстат" (Держава запустила "друкарський верстат", але це поки не впливає на ціни. epravda.com.ua) |
Brücke |
135 |
15:44:32 |
eng-rus |
nautic. |
estimate of current consumption |
оценка текущих потребностей |
вк |
136 |
15:30:26 |
spa-bul |
med. |
frotis |
намазка |
DiBor |
137 |
15:28:36 |
rus-spa |
med. |
индекс распределения эритроцитов |
Índice de Dispersión de los Hematíes |
DiBor |
138 |
15:26:42 |
rus-fre |
gen. |
по тому же образцу |
sur le même modèle |
z484z |
139 |
15:23:22 |
rus-tur |
electr.eng. |
нагревательный элемент сопротивления |
rezistans |
Natalya Rovina |
140 |
15:20:15 |
rus-ger |
law |
принцип ограниченной ответственности |
Prinzip der beschränkten Haftung |
Mme Kalashnikoff |
141 |
15:19:20 |
eng |
idiom. |
invent a wheel |
см. reinvent the wheel |
Баян |
142 |
15:17:49 |
eng-rus |
idiom. |
reinvent a wheel |
изобретать велосипед |
Баян |
143 |
15:15:56 |
ger-ukr |
gen. |
Fineliner |
тоненький лайнер (Stift) |
Brücke |
144 |
15:13:39 |
rus-ger |
law |
принцип имущественной обособленности |
Prinzip der Vermögenstrennung (Trennung zwischen Privatvermögen und Gesellschaftsvermögen = принцип отделения имущества общества от имущества его учредителей/участников) |
Mme Kalashnikoff |
145 |
15:11:27 |
spa-bul |
med. |
hematíe |
еритроцит |
DiBor |
146 |
15:11:18 |
eng-rus |
nautic. |
estimate expenditure |
калькулировать расходы |
вк |
147 |
15:10:16 |
spa-bul |
gen. |
positivo |
положителен |
DiBor |
148 |
15:09:51 |
spa-bul |
gen. |
negativo |
отрицателен |
DiBor |
149 |
15:08:30 |
spa-bul |
gen. |
tras |
след |
DiBor |
150 |
15:07:45 |
spa-bul |
gen. |
hora |
час |
DiBor |
151 |
15:07:23 |
eng-rus |
gen. |
man of power |
человек, обладающий властью |
Taras |
152 |
15:06:07 |
spa-bul |
gen. |
ingreso |
постъпване (в болница) |
DiBor |
153 |
15:05:28 |
eng-rus |
gen. |
man of power |
сильный и мужественный человек |
Taras |
154 |
15:03:20 |
rus-tur |
electr.eng. |
клапан влагоотвода |
nem valfi |
Natalya Rovina |
155 |
15:02:21 |
rus-tur |
electr.eng. |
кнопка электропитания |
güç düğmesi |
Natalya Rovina |
156 |
15:01:06 |
eng-rus |
nautic. |
ship-repairing establishment |
судоремонтное предприятие |
вк |
157 |
15:00:48 |
rus-ger |
gen. |
всегда пожалуйста! |
es war mir ein Vergnügen! |
Ремедиос_П |
158 |
15:00:37 |
eng-rus |
nautic. |
shipbuilding establishment |
судостроительное предприятие |
вк |
159 |
15:00:14 |
eng-rus |
nautic. |
mean establishment |
средний прикладной час |
вк |
160 |
14:57:57 |
rus-ger |
gen. |
управлять |
fliegen (напр., самолётом) |
Ремедиос_П |
161 |
14:57:07 |
rus-ger |
gen. |
управлять ракетой |
eine Rakete fliegen |
Ремедиос_П |
162 |
14:55:44 |
spa-bul |
gen. |
conciencia |
съзнание |
DiBor |
163 |
14:55:16 |
eng |
abbr. |
LSB |
Lending Standards Board |
Bauirjan |
164 |
14:54:17 |
spa-bul |
gen. |
paciente |
пациент |
DiBor |
165 |
14:51:58 |
spa-bul |
gen. |
masculino |
мъжки |
DiBor |
166 |
14:51:19 |
spa-bul |
gen. |
femenino |
женски |
DiBor |
167 |
14:50:26 |
spa-bul |
gen. |
cruz |
кръст |
DiBor |
168 |
14:49:49 |
spa-bul |
gen. |
plaza |
площад |
DiBor |
169 |
14:49:29 |
spa-bul |
gen. |
calle |
улица |
DiBor |
170 |
14:48:58 |
spa-bul |
gen. |
líquido |
течен |
DiBor |
171 |
14:48:20 |
spa-bul |
med. |
sangre |
кръв |
DiBor |
172 |
14:47:51 |
spa-bul |
med. |
hemograma completo |
пълна кръвна картина |
DiBor |
173 |
14:46:51 |
spa-bul |
gen. |
ritmo |
ритъм |
DiBor |
174 |
14:46:19 |
spa-bul |
med. |
tono |
тон |
DiBor |
175 |
14:45:55 |
spa-bul |
med. |
corazón |
сърце |
DiBor |
176 |
14:45:24 |
spa-bul |
med. |
serie roja |
червени кръвни телца |
DiBor |
177 |
14:44:59 |
eng-rus |
gen. |
man of power |
сильный человек |
Taras |
178 |
14:42:11 |
rus-ger |
gen. |
садоводство |
Gartenarbeit |
Ремедиос_П |
179 |
14:40:07 |
rus-ger |
law |
внутренняя ответственность |
Innenhaftung |
Mme Kalashnikoff |
180 |
14:39:03 |
rus-ger |
law |
внешняя ответственность |
Außenhaftung |
Mme Kalashnikoff |
181 |
14:38:20 |
ger-ukr |
inf. austrian |
Mineral |
мінералка (Wir bestellten ein Mineral ohne Kohlensäure, 2 Kaffee, 2 Topfentorten und einen Spritzer. restauranttester.at) |
Brücke |
182 |
14:37:23 |
rus-ger |
gen. |
заниматься садоводством |
sich als Gärtner betätigen |
Ремедиос_П |
183 |
14:36:49 |
rus-tur |
electr.eng. |
контрольная лампа |
sinyal lambası |
Natalya Rovina |
184 |
14:36:15 |
rus-tur |
electr.eng. |
сигнальная лампа |
sinyal lambası (Для коммутационных аппаратов силовой цепи КТП должна быть предусмотрена сигнализация состояния при помощи сигнальных ламп или указателей положения: "Выключено" – красный цвет, "Отключено" – зеленый цвет.
[ГОСТ 12.2.007.4-75]) |
Natalya Rovina |
185 |
14:35:28 |
eng-tur |
electr.eng. |
signal lamp |
sinyal lambası |
Natalya Rovina |
186 |
14:34:37 |
rus-ger |
law |
снятие "корпоративной вуали" |
Durchdringen des Unternehmensschleiers (проникновение за корпоративную вуаль) |
Mme Kalashnikoff |
187 |
14:34:32 |
rus-ger |
gen. |
ходящий |
laufend |
Ремедиос_П |
188 |
14:33:56 |
rus-ger |
gen. |
ходячий |
laufend |
Ремедиос_П |
189 |
14:33:42 |
rus-ger |
law |
снять "корпоративную вуаль" |
Unternehmensschleier durchdringen (проникнуть за корпоративную вуаль) |
Mme Kalashnikoff |
190 |
14:32:51 |
rus-ger |
law |
снять "корпоративную вуаль" |
Unternehmensschleier lüften |
Mme Kalashnikoff |
191 |
14:32:49 |
rus-tur |
electr.eng. |
кабельный сальник |
kablo rakoru (ГОСТ 4860.1-83) |
Natalya Rovina |
192 |
14:31:36 |
rus-ger |
law |
снятие "корпоративной вуали" |
Lüften des Unternehmensschleiers |
Mme Kalashnikoff |
193 |
14:31:29 |
eng-tur |
electr.eng. |
cable gland |
kablo rakoru |
Natalya Rovina |
194 |
14:29:33 |
rus-ger |
felin. |
распределяемый материал |
Streumaterial |
dolmetscherr |
195 |
14:29:25 |
ger-ukr |
insur. |
Versicherter |
страхувальник |
Brücke |
196 |
14:26:53 |
rus-ger |
gen. |
работа по дереву |
Tischlerei |
Ремедиос_П |
197 |
14:24:22 |
rus-ger |
felin. |
безопасный для котят |
kittenfreundlich |
dolmetscherr |
198 |
14:22:39 |
eng-rus |
gen. |
hold a few things back |
умалчивать |
Taras |
199 |
14:21:58 |
rus-ger |
felin. |
низкое содержание пыли |
Staubarmut |
dolmetscherr |
200 |
14:20:11 |
eng-rus |
gen. |
hold a few things back |
умолчать (кое о чём: I held a few things back) |
Taras |
201 |
14:12:32 |
rus-ger |
felin. |
силикагелевый наполнитель |
Silikatstreu |
dolmetscherr |
202 |
14:09:13 |
rus-ger |
felin. |
комкующийся наполнитель |
Klumpstreu |
dolmetscherr |
203 |
14:08:28 |
eng-rus |
gen. |
cartel leader |
глава наркокартеля |
Taras |
204 |
14:01:19 |
rus-ger |
felin. |
дела |
großes Geschäft (фекалии животных, z.B. "Im Gegensatz zu Hunden hinterlassen Katzen ihr "großes Geschäft" äußerst ungern im freien Feld.") |
dolmetscherr |
205 |
13:57:12 |
rus-ukr |
gen. |
продавщица |
продавчиня (net.ua) |
4uzhoj |
206 |
13:51:24 |
eng-rus |
econ. |
contract for paid services |
договор возмездного оказания услуг |
SergeiAstrashevsky |
207 |
13:39:42 |
eng-rus |
nautic. |
extended-surface heat exchanger |
теплообменник с развитой поверхностью |
вк |
208 |
13:36:46 |
eng-rus |
nautic. |
exchanger |
теплообменный аппарат |
вк |
209 |
13:36:19 |
eng-rus |
nautic. |
Baltic exchange |
Балтийская корабельная биржа (в Лондоне) |
вк |
210 |
13:20:55 |
ger-ukr |
gen. |
sich ansammeln |
акумулюватися |
Brücke |
211 |
13:17:57 |
eng-rus |
econ. |
cut off gas to |
прекратить поставку газа в ('Russia cuts off gas to Poland, Bulgaria, stoking tensions with E.U.' washingtonpost.com) |
Tamerlane |
212 |
13:15:58 |
ger-ukr |
gen. |
S-Bahn-Haltestelle |
станція електрички |
4uzhoj |
213 |
13:11:01 |
eng-rus |
nautic. |
port examination |
портовый досмотр |
вк |
214 |
13:10:21 |
eng-rus |
nautic. |
close examination |
тщательное обследование |
вк |
215 |
13:09:49 |
eng-rus |
nautic. |
cargo examination for damages |
осмотр груза для установления внешних признаков повреждения |
вк |
216 |
13:08:03 |
eng-rus |
slang |
quirk |
фишка (особенность чего-либо) |
Abysslooker |
217 |
13:05:47 |
ger-ukr |
gen. |
Gehminuten |
хвилин пішки (у фразах типу "щось знаходиться за стільки-то хвилин пішки від чогось": Aussteigen müssen sie an der Haltestelle Ulanenweg. Von dort aus sind es etwa fünf Gehminuten. • Beide Hotelgebäude liegen nur 5 Gehminuten vom Markusplatz entfernt. • Nur ein paar Gehminuten vom Städtchen entfernt befindet sich das Kloster.) |
4uzhoj |
218 |
13:00:37 |
rus-ger |
gen. |
существующий по сей день |
heute noch bestehend |
Ремедиос_П |
219 |
12:59:48 |
rus-ger |
gen. |
текущий |
bestehend |
Ремедиос_П |
220 |
12:56:41 |
rus-ita |
law |
Главное управление кадастра и государственной технической службы |
Direzione generale del catasto e dei SS.TT.EE. |
Yasmina7 |
221 |
12:56:04 |
rus-spa |
gen. |
наглый |
farruco |
Alexander Matytsin |
222 |
12:53:44 |
ger-ukr |
railw. context. |
Hauptbahnhof |
пасажирський (у назвах вокзалів) |
4uzhoj |
223 |
12:52:11 |
rus-ger |
railw. |
центральный железнодорожный вокзал |
Hauptbahnhof |
4uzhoj |
224 |
12:50:02 |
rus-ger |
gen. |
перестановка мебели |
Umstellung der Möbel |
Ремедиос_П |
225 |
12:48:47 |
rus-ger |
gen. |
перевод часов |
Umstellung der Uhren |
Ремедиос_П |
226 |
12:48:12 |
rus-ger |
gen. |
переход на возобновляемые источники энергии |
Umstellung auf regenerative Energien |
Ремедиос_П |
227 |
12:47:52 |
eng-rus |
univer. |
professional module |
ПМ (ПМ в дипломах о среднем профессиональном образовании) |
terrarristka |
228 |
12:46:44 |
rus-ger |
gen. |
переход на зимнее время |
Umstellung auf die Winterzeit |
Ремедиос_П |
229 |
12:46:27 |
rus-ger |
gen. |
переход на летнее время |
Umstellung auf die Sommerzeit |
Ремедиос_П |
230 |
12:44:38 |
rus-ger |
gen. |
постепенный переход |
schrittweise Umstellung |
Ремедиос_П |
231 |
12:44:29 |
eng-rus |
idiom. |
pull the leader up behind oneself |
лишать кого-либо возможностей, которыми воспользовался сам (забраться и убрать за собой лестницу) |
Баян |
232 |
12:43:28 |
eng-rus |
univer. |
interdisciplinary complex |
мдк |
terrarristka |
233 |
12:38:36 |
eng-rus |
gen. |
be too hard on oneself |
быть слишком строгим к себе (Don't be too hard on yourself) |
Taras |
234 |
12:35:56 |
ger-ukr |
gen. |
Erstberatung |
первинна консультація (лікаря, адвоката тощо: medizinische Erstberatung) |
4uzhoj |
235 |
12:34:37 |
ger-ukr |
gen. |
Arbeitsvermittlung |
допомога при працевлаштуванні (в якості посередника) |
4uzhoj |
236 |
12:33:35 |
rus-ger |
gen. |
помощь в трудоустройстве |
Arbeitsvermittlung (в качестве посредника) |
4uzhoj |
237 |
12:30:10 |
rus-ger |
gen. |
муниципальные услуги |
städtische Dienstleistungen |
4uzhoj |
238 |
12:29:51 |
ger-ukr |
gen. |
städtische Dienstleistungen |
муніципальні послуги (Im Thomashaus werden alle städtischen Dienstleistungen, die bislang in der Jugendherberge verortet waren, angeboten. Dazu zählen die melderechtliche Erfassung, die Sozial- und Sozialleistungsberatung, eine Arbeitsvermittlung, die medizinische Erstberatung und Corona-Schutzimpfungen.) |
4uzhoj |
239 |
12:28:33 |
ger-ukr |
gen. |
bei Bedarf |
за необхідності |
4uzhoj |
240 |
12:24:03 |
ger-ukr |
context. |
bündeln |
збирати в одному місці |
4uzhoj |
241 |
12:23:08 |
rus-ger |
felin. |
автокормушка |
Futterautomat |
dolmetscherr |
242 |
12:22:53 |
spa-bul |
gen. |
de acuerdo con |
съгласно |
DiBor |
243 |
12:21:59 |
spa-bul |
gen. |
sufrimiento |
страдание |
DiBor |
244 |
12:21:33 |
spa-bul |
gen. |
sufrir |
страдам |
DiBor |
245 |
12:21:18 |
eng-rus |
gen. |
sales agent |
менеджер по продажам |
terrarristka |
246 |
12:21:08 |
spa-bul |
gen. |
dolor |
болка |
DiBor |
247 |
12:19:55 |
rus-ger |
felin. |
миска для медленного кормления |
Anti-Schlingnapf |
dolmetscherr |
248 |
12:17:29 |
spa-bul |
med. |
fibrilación auricular |
предсърдно мъждене |
DiBor |
249 |
12:16:32 |
rus-ger |
felin. |
бродячий кот |
streunende Katze |
dolmetscherr |
250 |
12:13:40 |
rus-ger |
felin. |
место для кормления |
Futterplätze |
dolmetscherr |
251 |
12:13:38 |
rus-spa |
med. |
уровень сознания |
nivel de conciencia |
DiBor |
252 |
12:10:41 |
ger-ukr |
immigr. |
Erstanlaufstelle |
первинний пункт прийому (біженців) |
4uzhoj |
253 |
12:10:36 |
rus-ger |
immigr. |
первичный пункт приёма |
Erstanlaufstelle (беженцев) |
4uzhoj |
254 |
12:01:32 |
ger-ukr |
gen. |
bis maximal |
максимум до (Das Thomashaus kann bei Bedarf bis maximal September 2022 als Erstanlaufstelle genutzt werden.) |
4uzhoj |
255 |
12:01:13 |
rus-ger |
gen. |
максимум до |
bis maximal (Das Thomashaus kann bei Bedarf bis maximal September 2022 als Erstanlaufstelle genutzt werden.) |
4uzhoj |
256 |
11:56:56 |
rus-ger |
felin. |
фонтанчик для кошек |
Katzenbrunnen |
dolmetscherr |
257 |
11:56:19 |
rus-ger |
felin. |
поилка для кошек |
Katzentränke |
dolmetscherr |
258 |
11:55:17 |
rus-ger |
felin. |
основной инвентарь |
Grundausstattung |
dolmetscherr |
259 |
11:52:14 |
eng-rus |
fin. |
venturer |
участник совместной деятельности |
вк |
260 |
11:51:43 |
rus-ger |
felin. |
место кормления |
Futterplatz |
dolmetscherr |
261 |
11:51:21 |
eng-rus |
fin. |
value in use of a non-cash-generating asset |
стоимость использования негенерирующего актива |
вк |
262 |
11:50:41 |
eng-rus |
fin. |
value in use of a cash-generating asset |
стоимость использования актива, генерирующего денежные средства |
вк |
263 |
11:49:16 |
eng-rus |
fin. |
unearned finance revenue |
незаработанный финансовый доход |
вк |
264 |
11:48:34 |
eng-rus |
fin. |
termination benefits |
выходные пособия |
вк |
265 |
11:47:30 |
eng-rus |
fin. |
stipulations on transferred assets |
условия на передаваемые активы |
вк |
266 |
11:47:11 |
eng-rus |
fin. |
state plans |
государственные пенсионные планы |
вк |
267 |
11:47:05 |
rus-ger |
felin. |
кормушка для кошки |
Katzennapf |
dolmetscherr |
268 |
11:46:08 |
eng-rus |
fin. |
short-term employee benefits |
краткосрочные вознаграждения работникам |
вк |
269 |
11:45:16 |
eng-rus |
fin. |
segment revenue |
доход сегмента |
вк |
270 |
11:44:54 |
eng-rus |
fin. |
segment liabilities |
обязательства сегмента |
вк |
271 |
11:44:14 |
eng-rus |
fin. |
segment accounting policies |
учётная политика сегмента |
вк |
272 |
11:43:43 |
eng-rus |
fin. |
return on plan assets |
доходы на активы плана |
вк |
273 |
11:42:41 |
eng-rus |
fin. |
restrictions on transferred assets |
ограничения по передаваемым активам |
вк |
274 |
11:34:18 |
eng-rus |
charit. |
hug-a-thon |
марафон обниманий (обычно акция по сбору средств, организатор которой (как правило знаменитость) обнимает участников/поклонников) |
Баян |
275 |
11:30:50 |
eng-rus |
gen. |
get on with |
продолжать работу над |
Ремедиос_П |
276 |
11:27:21 |
eng-rus |
gen. |
tend to the common good |
служить на благо общества |
Ремедиос_П |
277 |
11:26:56 |
eng-rus |
gen. |
tend to the common good |
заботиться об общем благе |
Ремедиос_П |
278 |
11:26:29 |
eng-rus |
gen. |
tend to the common good |
думать об общем благе |
Ремедиос_П |
279 |
11:26:07 |
eng-rus |
gen. |
tend to the common good |
работать во имя общего блага |
Ремедиос_П |
280 |
11:26:00 |
rus-ger |
felin. |
мяч для корма |
Futterball |
dolmetscherr |
281 |
11:25:38 |
eng-rus |
gen. |
tend to the common good |
действовать во имя общего блага |
Ремедиос_П |
282 |
11:25:19 |
rus-fre |
econ. |
научно-производственное предприятие |
entreprise scientifique et de production, entreprise de recherche et de production |
cyrabr |
283 |
11:24:16 |
eng-rus |
idiom. |
play ball |
подыгрывать |
Баян |
284 |
11:23:09 |
rus-ger |
felin. |
дополнительная порция |
Extraportion |
dolmetscherr |
285 |
11:22:09 |
rus-ger |
felin. |
ценное дополнение |
wertvolle Ergänzung |
dolmetscherr |
286 |
11:20:58 |
rus-ger |
felin. |
основной рацион |
Grundmahlzeit |
dolmetscherr |
287 |
11:20:49 |
eng-rus |
hist. |
the personal is political |
личное – это политическое |
Ремедиос_П |
288 |
11:18:11 |
rus-ger |
felin. |
пищевая добавка |
Futterergänzung |
dolmetscherr |
289 |
11:12:19 |
eng-rus |
gen. |
large-circulation |
крупнотиражный |
Ремедиос_П |
290 |
11:08:39 |
eng-rus |
audit. |
net foreign exchange losses |
чистый убыток от курсовых разниц |
spanishru |
291 |
11:08:36 |
ger-ukr |
gen. |
Wichtig! |
Важливо! (заголовок) |
4uzhoj |
292 |
11:00:59 |
eng-rus |
gen. |
maintain a chipper tone |
сохранять жизнерадостный тон |
Ремедиос_П |
293 |
11:00:31 |
eng-rus |
gen. |
chipper tone |
бодрый тон |
Ремедиос_П |
294 |
10:59:20 |
rus-ger |
felin. |
кошачье молоко |
Katzenmilch |
dolmetscherr |
295 |
10:56:34 |
rus-ger |
felin. |
жевательная палочка |
Kaustick |
dolmetscherr |
296 |
10:55:07 |
eng-rus |
gen. |
blurt out |
сказать без обиняков |
Ремедиос_П |
297 |
10:53:54 |
eng-rus |
gen. |
bring sth to bear on |
применять что-либо для чего-либо |
Ремедиос_П |
298 |
10:51:30 |
rus-ita |
context. |
уже некоторое время |
non da oggi |
Natalie_apple |
299 |
10:51:02 |
eng-rus |
gen. |
cancer therapeutics |
лечение рака |
Ремедиос_П |
300 |
10:49:14 |
eng-rus |
gen. |
offhand |
жестоко правдивый |
Ремедиос_П |
301 |
10:47:14 |
rus-ger |
gen. |
здоровое удовольствие |
gesunder Genuss |
dolmetscherr |
302 |
10:44:58 |
rus-ita |
context. |
предыстория |
situazione pregressa |
Natalie_apple |
303 |
10:39:10 |
eng-rus |
gen. |
ardent campaigner |
ярый поборник |
Ремедиос_П |
304 |
10:39:02 |
rus-ger |
cook. |
подстановочная тарелка |
Platzteller |
brumbrum |
305 |
10:34:19 |
eng-rus |
gen. |
emotional make-up |
эмоциональные особенности (личности) |
Ремедиос_П |
306 |
10:30:53 |
eng-rus |
inf. |
receive ballyhoo |
оказаться в центре внимания |
Ремедиос_П |
307 |
10:30:36 |
eng-rus |
inf. |
receive ballyhoo |
прославиться |
Ремедиос_П |
308 |
10:28:00 |
eng-rus |
nautic. |
tlc |
подъёмная сила дока в тоннах (ton lifting capacity) |
all78all |
309 |
10:06:33 |
rus-fre |
org.name. |
Национальная комиссия по делам информационных технологий и правам человека |
Commission Nationale de l'Informatique et des libertés |
Andy |
310 |
10:02:08 |
eng-rus |
gen. |
retrofit |
оснащать (They retrofit the container with hidden wheels, then crept it into position next to the stolen cargo to block security cameras) |
Taras |
311 |
9:56:58 |
eng |
abbr. amer. |
USBD |
United States Bullion Depository |
Taras |
312 |
9:45:45 |
eng-rus |
amer. |
United States Bullion Depository |
депозитарий драгоценных металлов США |
Taras |
313 |
9:43:08 |
eng-rus |
amer. |
U.S. Bullion Depository |
хранилище золотого запаса США |
Taras |
314 |
9:42:27 |
eng-rus |
amer. |
U.S. Bullion Depository |
депозитарий драгоценных металлов США |
Taras |
315 |
9:37:43 |
eng-rus |
inf. |
rule the roost |
управлять конторой |
Taras |
316 |
9:32:04 |
eng-rus |
gen. |
container yard |
склад (контейнерный) |
Taras |
317 |
9:21:07 |
eng-rus |
gen. |
Tax Residence Certificate |
cвидетельство о налоговом резидентстве (больше ссылок, чем на "свидетельство налогового резидентства") |
twinkie |
318 |
9:02:01 |
eng-rus |
tech. |
expander-booster |
турбодетандер |
maystay |
319 |
8:59:23 |
eng-rus |
tech. |
additional leak test |
дополнительное испытание на герметичность |
maystay |
320 |
8:27:19 |
rus |
abbr. econ. |
ГК |
группа компаний (Группа компаний "Астра" – один из лидеров российской IT-индустрии, ведущий производитель программного обеспечения, в том числе защищенных операционных систем и платформ виртуализации) |
Taras |
321 |
7:15:51 |
eng-rus |
gen. |
tidy the space |
наводить порядок (напр. на рабочем месте / You should tidy the space./ Alice always tidies the chairs. А. всегда ставит на место стулья (в классе)) |
OLGA P. |
322 |
6:46:48 |
eng-rus |
gen. |
is here |
наступил (Coyote breeding season is here which means coyotes are out more often during the day as they look for mates and places to den.) |
ART Vancouver |
323 |
6:12:31 |
rus-ger |
law |
причина инвалидности |
Ursache der Behinderung |
dolmetscherr |
324 |
6:10:00 |
rus-ger |
law |
группа инвалидности |
Grad der Behinderung |
dolmetscherr |
325 |
5:52:25 |
rus-ger |
gen. |
заключение комиссии |
Feststellungen der Kommission |
dolmetscherr |
326 |
5:17:46 |
ger-ukr |
gen. |
Nachschlagewerke |
довідкова література |
Brücke |
327 |
5:11:27 |
ger-ukr |
gen. |
zu viel werden |
сприкритися |
Brücke |
328 |
5:01:55 |
ger-ukr |
gen. |
Aktionsradius |
радіус сфери діяння |
Brücke |
329 |
5:00:56 |
ger-ukr |
gen. |
Aktionsradius |
обшир діяння |
Brücke |
330 |
5:00:07 |
ger-ukr |
gen. |
Handeln |
діяння |
Brücke |
331 |
4:59:39 |
ger-ukr |
inf. |
auf Anweisung |
за вказівкою |
Brücke |
332 |
4:37:02 |
ger-ukr |
inf. |
definitiv |
однозначно |
Brücke |
333 |
4:34:43 |
ger-ukr |
gen. |
Jahrtausendwende |
межа тисячоліть |
Brücke |
334 |
4:27:39 |
ger-ukr |
law |
Jurist |
законник |
Brücke |
335 |
4:26:14 |
ger-ukr |
mil. |
Besatzer |
обсадник |
Brücke |
336 |
4:23:36 |
ger-ukr |
gen. |
Fackelträger |
смолоскипник |
Brücke |
337 |
4:20:00 |
ger-ukr |
obs. |
Verlag |
накладня |
Brücke |
338 |
4:08:48 |
ger-ukr |
gen. |
die Rechte |
правиця (Hand: Die Frau zu meiner Rechten hingegen ist einem Tobsuchtsanfall nahe. jetzt.de) |
Brücke |
339 |
4:06:11 |
ger-ukr |
gen. |
die Linke |
лівиця (Hand: Zu seiner Linken sitzt Halina Wawzyniak, stellvertretende Parteivorsitzende. stern.de) |
Brücke |
340 |
4:03:18 |
ger-ukr |
polit. |
die Rechte |
правиця |
Brücke |
341 |
3:50:30 |
ger-ukr |
gen. |
Weltbild |
світобачення |
Brücke |
342 |
3:44:00 |
ger-ukr |
gen. |
vom Pech verfolgt |
невдатний |
Brücke |
343 |
3:40:55 |
ger-ukr |
gen. |
Jugendliche |
юначка |
Brücke |
344 |
3:39:06 |
ger-ukr |
gen. |
Zeugin |
свідка |
Brücke |
345 |
3:35:41 |
ger-ukr |
obs. |
Zielscheibe |
влуча |
Brücke |
346 |
3:20:13 |
ger-ukr |
context. |
Baseballschläger |
биток |
Brücke |
347 |
3:16:55 |
ger-ukr |
gen. |
Frühlingsausflug |
маївка (Будь ласка, пам’ятайте про основні правила на подібних заходах, не перетворюйте поминання померлих на привід до пияцтва або на якусь маївку[.] depo.ua) |
Brücke |
348 |
3:12:13 |
ger-ukr |
obs. |
Zentrifuge |
кружлівка |
Brücke |
349 |
2:55:54 |
eng-rus |
pharma. |
unit operation |
технологическая операция |
Olga47 |
350 |
2:55:43 |
ger-ukr |
gen. |
oft |
не раз |
Brücke |
351 |
2:52:04 |
ger-ukr |
obs. |
Eisenbahner |
колійовець |
Brücke |
352 |
2:40:05 |
ger-ukr |
gen. |
unverblümt |
безапеляційно |
Brücke |
353 |
2:36:38 |
ger-ukr |
gen. |
die Gedanken schweifen lassen |
фантазувати |
Brücke |
354 |
2:34:20 |
ger-ukr |
context. |
angeblich |
позірний |
Brücke |
355 |
2:30:44 |
ger-ukr |
polit. |
Neuordnung |
переділ (І цей кінець сигналізує, що відтепер Європа засвідчує потребу в новому переділі своїх володінь. zbruc.eu) |
Brücke |
356 |
2:11:51 |
eng-rus |
account. |
paystub |
зарплатная ведомость |
IvanBurmistrov |
357 |
1:48:12 |
ger-ukr |
dial. |
Forsthaus |
лісничівка |
Brücke |
358 |
1:48:03 |
eng-rus |
indust.hyg. |
facility design features |
особенности планировки помещений |
Olga47 |
359 |
1:47:34 |
ger-ukr |
dial. |
Weinfass |
винівка |
Brücke |
360 |
1:12:20 |
ger-ukr |
media. |
Kriegsberichterstattung |
висвітлення подій у зонах бойових дій |
Brücke |
361 |
1:10:11 |
ger-ukr |
media. |
Berichterstattung |
висвітлення подій |
Brücke |
362 |
0:41:44 |
rus-pol |
proverb |
деньги открывают все двери |
nie ma takiej bramy, której nie przeszedłby osioł obładowany złotem |
Shabe |
363 |
0:36:16 |
eng-rus |
inf. |
random |
рандомный (в русском это молодёжный сленг, а в английском – разговорное слово: Some random guy walked in. – Какой-то рандомный парень вошёл (в помещение). cambridge.org) |
Shabe |
364 |
0:06:14 |
rus-ita |
gen. |
коробки |
scatolame (insieme di scatole di vario tipo) |
Avenarius |
365 |
0:01:35 |
eng-bel |
synt. |
predicative construction |
прэдыкатыўная канструкцыя (сінтаксічная адзінка, элементы якой звязаныя зносінамі другаснай прэдыкацыі: I saw her sitting there – Я бачыў, як яна там сядзела (прыклад прэдыкатыўнай канструкцыі)) |
aliaksa |